Rallentanda

Rallentanda

Tuesday, August 26, 2014

Knights Of Romany




dverse

Ne -om aminti candua tarziu
de - aceasta intamplare simpla
de - aceasta banca unde stam
tampla fierbinte langa tampla

no mint candy for tarziu
he is simpla sucra intolerant
he hides his banca boodle under the stairs
keep those langa fierbintes to yourself




De pe stamine de alun,
dim plopii albi, se cerne jarul
Orice - nceput se vrea fecund,
risipei se deda Floralul

alun's stamina is fading
dim albi will poplii you if he finds out
orice is pregnant again
it's whispered florarul is ze dada

Polenul cade peste noi,
in preajma galbene troiene
alcatuieste - n aur fin

polenul is being a peste
in galbene terylene preajamas
epicurean -to the  end

Pe umeri cade - ne si - n gene
Ne cade -n gura cand vorbim
si - n ochi cand nu gasim cuvantul
Si nu stim ce parei de rau
ne tulbura, piezis, avantul

these chaps  are shameless
no manners  -  no gurus here -
oh no - that gasim bag cuvantul
is eating the cevapcici raw
gobbling the piezzas before lunch

Ne- om aminti candura tarziu
de - aceasta intamplare siompla
de - aceasta banca unde stam
tampla fierbinte langa tampla

no mint candy for tarziu
he is simpla sucra intolerant
he hides his banca boodle under the stairs
keep those langa fierbintes to yourself

Visand,intrezarim prindorori -
latente - n pulberi aurii -
paduri ce ar putea sa fie
si niciodata nu vor fi

visand is hoarding gold again
a latent  pubescent gangster
without his ipaduri his life is pute
yes niciodata will be pleased

10 comments:

  1. A mix of true da da and homophonic translation! Ha!

    ReplyDelete
  2. Your gangsta voice here is perfect.. I think we picked up a few of the same homophones - a wonder what can happen in a pajama...

    ReplyDelete
  3. I would not know. I am not au fait with Swedish night attire. As far as I know they don't wear any. To keep warm they run around naked in the snow and thrash each other with birch sticks to Abba tunes...well so I hear !

    ReplyDelete
  4. What an unexpected interpretation of the poem - I don't think I'll ever be able to read it in quite the same way again! I liked the way you used certain words that made no sense to you as names.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Giggles ...I hope I have not spoiled it for you !

      Delete
  5. yeah, really dug how you used those difficult words as names... great writing sense. Probably wouldn't have thought of that myself

    ReplyDelete
  6. Loved the direction you took with the prompt, ala flarf dada themes; and why not, nonsense & gibberish are forms unto themselves. I have often used a dozen nonsense words in poems just to drive readers to their dictionaries; smile.

    ReplyDelete
  7. Love this jabberwocky of a piece suggesting in coded words an adolescent pre-occupation with sexual mystery and transgression. You had some fun with this. It tortured me!

    ReplyDelete
  8. I like the voice you used for this translation, well done, gangsters always work for me.

    ReplyDelete